اختتام مشروع ترجمة موقع ‘كل الحق‘ للعربية
13-07-2023 11:24:19
اخر تحديث: 16-07-2023 13:44:00
"علاقات عامة"
عقد موقع "كل الحق" في الأسبوع الماضي احتفالية اختتام مشروع الترجمة للغة العربية، حيث استهل اليوم بكلمات ترحيبية من المديرة العامة المحامية فارديت

تصوير: علاقات عامة
دمري مدر ورئيس مجلس إدارة "كل الحق" وأحد مؤسسي الموقع السيد أمتاي كورن، اللذان أشادا "بالمجهود الجم في ترجمة الموقع وأكّدا التزام كل الحق لإتاحة المعلومات عن الحقوق لأكبر عدد ممكن من المجتمعات والفئات والأفراد في البلاد".
كما ورحب بالحضور شلومي بيلفسكي رئيس الدائرة الحكومية لحرية المعلومات ورئيس المبادرة المشتركة لوزارة القضاء و"كل الحق" الذي استعرض "أهمية المشروع بالنسبة للوزارة واندراجه في باب حرية المعلومة كما وشارك الجمهور اهتمامه الخاص باللغة العربية وأكد على أهميتها".
كما ورحب بالحضور شلومي بيلفسكي رئيس الدائرة الحكومية لحرية المعلومات ورئيس المبادرة المشتركة لوزارة القضاء و"كل الحق" الذي استعرض "أهمية المشروع بالنسبة للوزارة واندراجه في باب حرية المعلومة كما وشارك الجمهور اهتمامه الخاص باللغة العربية وأكد على أهميتها".
تخلل البرنامج ندوة بإدارة المحامية منال حزان أبو سنة - المحررة الرئيسية لموقع "كل الحق"، وقد تحدث فيها كل من السيدة بيان مجادلة - مديرة كل الحق بالعربية وبالروسية - التي استعرضت في مداخلتها "نهج العمل الذي طورته كل الحق في العمل على ترجمة الموقع والضوابط القانونية واللغوية الموضوعة لضمان دقة المنتج وإتاحته لغويا وقانونيا للمجتمع العربي، كما استعرضت معطيات استخدام الموقع وتأليف فريق من الاستشارات الترجمية والعمل بالتعاون مع وزارات ومؤسسات قانونية أخرى على وضع قاموس مصطلحات قانونية لاستخدام طواقم الترجمة جميعا". يخدم موقع كل الحق أكثر مليون مستخدم خاص في عام 2022.
من ثم استمع الحضور الى خلود أدريس المديرة المشاركة لقسم المجتمع المشترك في جمعية "سيكوي- أفق" والتي استعرضت من خلال محاضرتها "أهم مشاريع دمج اللغة العربية في الحيز العام المشترك كمشروع المواصلات العامة والمؤسسات الثقافية والمشروع الحالي الذي يتعامل مع المستشفيات". تطرقت ادريس ايضا الى "أهم المعوقات أمام إتاحة اللغة العربية في الحيز العام المشترك وأكدت من خلال توصيات سيكوي- أفق على أهمية تخصيص الوزارات لميزانيات للترجمة ليقوم بها مترجمون محترفون وتعيين مسؤولين عن الترجمة وأشارت إلى الأبعاد العملية والرمزية في حضور اللغة العربية في الحيز العام في البلاد".
اختتم الندوة الدكتور يوناتان مندل، المحاضر الكبير في قسم دراسات الشرق الأوسط في جامعة بئر السبع ومدير دائرة المترجمين في معهد فان لير، محللا "التغييرات الحاصلة على مكانة اللغة العربية في البلاد منذ العهد العثماني مرورا بالانتداب البريطاني والنكبة وحتى سن قانون القومية والأبعاد السياسية الكامنة وراء تغير مكانة اللغة على مر العصور". كما وتطرق الى "الأهمية الرمزية والوجدانية والعملية للغة العربية في البلاد كونها لغة 20% من المواطنين ولغة منطقة الشرق الأوسط جمعاء، وأشاد بالجهود التي وضعتها كل الحق لإتمام مشروع ترجمة الموقع والتحديات الترجمية الماثلة في ذلك العمل".
توزيع شهادات تقدير
توزيع شهادات تقدير
اختتم اليوم بتوزيع شهادات تقدير لطواقم الترجمة ونخص بالذكر المترجمات كفاح دغش ونداء شغري ومن شركة جلوكال السيدة ربى سمعان والسيد نسيم خوري ومدير الشركة السيد نبيل أرملي. وفي النهاية شكرت مديرة كل الحق بالعربية، بيان مجادلة، الطواقم التي عملت على ترجمة وإتاحة الموقع في الماضي والحاضر.
الجدير ذكره، ان "كل الحق" هو مستودع معلومات شامل ومجاني حول حقوق سكان إسرائيل وطُرق تحصيلها في كافة المجالات. يعمل موقع "كل الحق" بمساعدة وزارة العدل والمنظومة الرقمية الوطنية.



من هنا وهناك
-
نائب رئيس بلدية رهط: تجاوب المواطنين مع التعليمات في ظل الحرب غير كاف ويشعرنا بالخوف الشديد
-
حالة الطقس: أجواء باردة وفرصة مهيأة لسقوط أمطار متفرقة
-
رئيس مجلس المزرعة المحلي يتحدث عن دراسة جديدة موسّعة حول الجاهزيّة للطوارئ في المجتمع العربي
-
د. ساجد عباس من يافة الناصرة يتحدث عن ضرورة الاستمرار في تلقي الخدمات الصحية رغم حالة الطوارئ
-
نسرين مرقس تتحدث عن تأثير الحرب على جمهور النساء
-
رئيس بلدية الطيبة يحيى حاج يحيى يتحدث عن تحديات الحرب من وجهة نظر رؤساء السلطات المحلية
-
الناشطة سُمية بشير وتد تتحدث عن رسالة 80 منظمة عربية ويهودية في البلاد لنتنياهو وترامب للمطالبة بوقف الحرب
-
شيرين حافي ناطور تتحدث عن وضع التعليم في هذه الفترة
-
وزارة الصحة: نقل 4,773 مصابًا إلى المستشفيات منذ بداية الحرب
-
المحامي رئيس أبو سيف يتحدث عن أحوال المواطنين العرب في الرملة في ظل الحرب





أرسل خبرا